| Commodities represent the greatest export earnings in landlocked developing countries. | Основная выручка от экспорта в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, приходится на сырьевые товары. |
| Commodities represent the greatest export earnings in landlocked developing countries. | В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, наибольшая доля доходов поступает от экспорта сырьевых товаров. |
| Exporters of fuel and minerals from landlocked developing countries experienced the largest gains. | Самый большой прирост пришелся на долю экспортеров топлива и полезных ископаемых из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Debt servicing ratios have also declined in most landlocked developing countries. | Коэффициенты обслуживания долга также снизились в большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Regional integration holds great potential for reducing trade transaction costs for landlocked developing countries and improving their economic development. | Региональная интеграция обладает большим потенциалом в плане сокращения расходов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на торговые операции и содействия их экономическому развитию. |
| The majority of the landlocked developing countries are undergoing steady de-industrialization. | Большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, переживают период устойчивый деиндустриализации. |
| Twelve landlocked developing countries conducted trade facilitation needs assessments in 2013. | В 2013 году в 12 развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, были проведены оценки потребностей в содействии развитию торговли. |
| Thirteen landlocked developing countries experienced declines in their receipts in 2011. | В 13 развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, поступления в 2011 году сократились. |
| Twelve landlocked developing countries have received debt relief under the two initiatives. | В рамках двух вышеуказанных инициатив 12 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, получили помощь в порядке облегчения бремени задолженности. |
| Debt relief under these initiatives has substantially alleviated debt burdens in landlocked developing countries. | Помощь по списанию долга в рамках этих инициатив значительно облегчила бремя задолженности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The events covered a range of important issues relevant to landlocked developing countries. | На этих мероприятиях обсуждался ряд важных вопросов, актуальных для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Higher-value and low-bulk exports are particularly crucial for landlocked developing countries. | Особенно важное значение для не имеющих выхода к морю развивающихся стран имеют экспортные товары с более высокой добавленной стоимостью и малой массой. |
| Mobilization of the resources required for infrastructure development remained a major challenge for landlocked developing countries. | Мобилизация ресурсов, необходимых для развития инфраструктуры, остается главной проблемой для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Inland dry ports potentially improve connectivity to and accessing the seaports for landlocked developing countries. | Потенциально, внутренние «сухие порты» улучшают соединяемость стран, не имеющих выхода к морю, с морскими портами и доступ к ним. |
| Institutional capacity-building and human resources development are equally important for landlocked developing countries. | Не менее важное значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, имеет развитие институционального и кадрового потенциала. |
| However, landlocked developing countries still had the lowest proportion of paved roads. | Однако в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, по-прежнему сохраняется самый низкий показатель доли дорог с твердым покрытием. |
| He noted that effective cooperation with neighbouring countries was important for landlocked developing countries. | Он отметил, что для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, важно эффективно сотрудничать с соседними странами. |
| That allocation needs to be made more even across landlocked developing countries. | Эти средства должны более равномерно распределяться среди развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Some improvement in economic growth rates is visible in landlocked developing countries. | В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, наблюдается некоторое ускорение темпов экономического роста. |
| They shall forge coordination among themselves in their efforts to support landlocked developing countries. | Таким структурам следует обеспечивать между собой координацию усилий по поддержке развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Most, if not all, landlocked developing countries are commodity exporters. | Большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, если не все эти страны, являются экспортерами сырья. |
| Various transport corridors serve the 15 landlocked African countries. | В 15 африканских странах, не имеющих выхода к морю, существуют различные транспортные коридоры. |
| High transit transport costs further deteriorate the market access of landlocked developing countries. | Еще одним фактором, затрудняющим доступ к рынку для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, является высокая стоимость транзитных перевозок. |
| Higher import costs and lower export earnings combined to reduce the competitiveness of landlocked developing countries. | Более высокая стоимость импорта и более низкие поступления от экспорта в своей совокупности снижают конкурентоспособность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The growing digital divide is also a major concern for landlocked developing countries. | Еще одним предметом серьезной озабоченности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, является увеличивающаяся цифровая пропасть. |